Norman Manea: „Mă definesc tot mai mult ca un exilat, fără localizări suplimentare”

Norman Manea este scriitorul româno-american cu cea mai mare notorietate și, totodată, unul dintre cei mai traduși și mai cunoscuți autori români la nivel mondial. Emigrat la sfârșitul anilor ’80 în Statele Unite ale Americii, unde a devenit profesor și scriitor în rezidență la Bard College, New York, el a continuat să scrie în limba română, semnând mai multe volume de proză scurtă și eseuri, … Continue reading Norman Manea: „Mă definesc tot mai mult ca un exilat, fără localizări suplimentare”

Susan Curtis-Kojakovic: „Secretul este perseverența”

Susan Curtis-Kojakovic este directoarea Istros Books, editură londoneză independentă dedicată traducerilor din literaturile Europei de Sud-Est. În 2011, a fondat Istros cu intenția de a le oferi cititorilor de limba engleză cele mai bune cărți recente – de ficțiune și non-ficțiune – publicate în această regiune atât de neglijată în ce privește traducerile. Printre autorii din portofoliul său se numără câștigători ai unor importante premii … Continue reading Susan Curtis-Kojakovic: „Secretul este perseverența”

Vlad Țepeș, high tech și global

O discuție cu dramaturgul Richard Crane și regizoarea Faynia Williams Faynia Williams și Richard Crane alcătuiesc de câteva decenii un cuplu de succes în lumea teatrală britanică. Cunoscută ca regizoare şi ca producătoare BBC, premiată în repetate rânduri împreună cu compania sa, Brighton Theatre, pentru producţiile realizate pentru Edinburgh International Festival şi Brighton Fringe Festival, Faynia Williams a vizitat de mai multe ori România (în … Continue reading Vlad Țepeș, high tech și global

„Amnezia istorică e o boală”

Revederea cu Ioana Pârvulescu Primul interviu cu Ioana Pârvulescu l-am făcut în aprilie 2014, când, laureată cu puțin timp în urmă a Premiului Uniunii Europene pentru Literatură, a fost oaspetele ICR Londra la o serie de evenimente din programul Târgului de Carte londonez. În iunie anul acesta, prozatoarea a revenit în Marea Britanie, tot la invitația Institutului, pentru a-și lansa traducerea în limba engleză a … Continue reading „Amnezia istorică e o boală”

Ca o nouă viteză la mașina literară

Interviu cu prozatoarea Ioana Pârvulescu Sunteți unul dintre deținătorii Premiului pentru Literatură al Uniunii Europene din anul 2013. Ce v-a adus acest premiu?  Primul lucru şi cel mai important e bucuria. Îmi amintesc şi acum de un gest al elevilor mei, când eram profesoară la ţară şi le dădeam o notă bună sau vreo altă veste care-i lua prin surprindere: îşi duceau amândouă mâinile la … Continue reading Ca o nouă viteză la mașina literară